发布者认证信息(营业执照和身份证)未完善,请登录后完善信息登录
总算认识2019考研英语翻译高频考点之被动语态翻译的详解 考研冲刺

爱品网

爱品网 IPNO.CN

b2b免费推广平台

扫扫有惊喜

 
 
 
当前位置: 首页 > 供应 » 教育培训 » 总算认识2019考研英语翻译高频考点之被动语态翻译的详解 考研冲刺
 

总算认识2019考研英语翻译高频考点之被动语态翻译的详解 考研冲刺

点击图片查看原图
起订:
供货总量:
发货期限: 自买家付款之日起 天内发货
所在地: 湖北
有效期至: 长期有效
最后更新: 2021-12-08 10:40
浏览次数: 112
在线咨询
 
总算认识2019考研英语翻译高频考点之被动语态翻译的详解 考研冲刺 详细说明

  被动语态在英语中的使用是比较普遍的,然而,汉语中的被动语态很少,因此英语中的被动语态在考研英语翻译中都要转化为主动语态。下面给各位考生介绍一下被动语态在转换成主动语态的过程中常用的几种方法。
  1. 逆序法
  逆序法就是汉语译文的语序和英语的语序完全相反。翻译时,要把英语句子后面的词或短语放到汉语译文的前面,有些句子所有词的顺序都发生变化,有些句子只有部分词的顺序发生变化。请看译例。
  ( 1 ) A right kind of fuel is needed for an atomic reactor.
  译文:原子反应堆需要一种合适的燃料。
  ( 2 ) Every day new compounds are produced in the laboratory by the synthetic organic chemist.
  译文:有机化合专家每天都在实验室制造新的化合物。
  ( 3 ) Swift progress has also been made in culture and education.
  译文:文教事业也有迅速的发展。
  2. 译成汉语的无主句
  一些被动语态的句子可用汉语的无主句表达。
  ( 1 ) It is important that fresh imPETus be given to the national economy.
  译文:重要的是,应该给国民经济注入新的活力。
  ( 2 ) A court order was obtained, permitting the police to subject him to a lie detector test.
  译文:获得了法庭指令,允许警察对他使用测谎仪进行测谎。
  ( 3 ) It must be recognized that China is still a developing country.
  译文:必须承认中国还是一个发展中的国家。
  3. 增添汉语逻辑上的主语
  有些英语被动句翻译成汉语,需要增加逻辑上的主语,我们可根据上下文增加适当的主语。
  ( 1 ) More state help is needed for the disadvantaged sections of the community.
  译文:国家需要向社会的贫困阶层提供更多救济。
  ( 2 ) Their bombs are always placed in strategic positions to cause as much chaos as possible.
  译文:他们总是把炸弹放在战略要地,从而尽可能引起更大的混乱。
  ( 3 ) Copper articles have been used for several thousand years.
  译文:人类对铜器的使用已经有几千年的历史了。
  4. 语序基本不变 助动词 be 省略不译
  有一些英语被动句,可按其原有的语序表达或作稍微的调整,但助动词 be 要省略不译。
  ( 1 ) The members of the jury were discharged.
  译文:陪审员都解散了。
  ( 2 ) All the problems are to be discussed.
  译文:所有问题将会进行讨论。
  ( 3 ) The conference will be held next week.
  译文:会议将于下周举行。
  5. 被动语态转换成 " 是……的 "
  一些英语被动句,翻译成汉语可用 " 是……的 " 来表达。
  ( 1 ) History is made by the people.
  译文:历史是人民创造的。
  ( 2 ) Produced by electrons are the x-rays, which allow the doctor to look inside a patient ’ s body.
  译文:X 射线是电子产生的 , 它使医生能透视病人的身体。
  ( 3 ) These objects were produced using a revolutionary new process which until recently was unavailable in Britain.
  译文:这些东西是用一种革新的工艺生产出来的,而英国直到最近才掌握这项工艺。

  6. 调整部分语序
  有些被动句转换成汉语的主动句,其它的句子成分要作相应的调整,以便使译文符合汉语的表达习惯。
  ( 1 ) The Statue of Liberty was dedicated on an island in Upper New York Bay in 1886.
  译文:1886 年,自由女神像在纽约湾北部落成。
  ( 2 ) All objects are made to expand by heat.
  译文:所有物质遇热都会膨胀。
  ( 3 ) The problem of population control has to be recognized and approached in a world environmental context.
  译文:世界人口控制问题必须从世界环境这个大局去认识、去研究。


总算认识2019考研英语翻译高频考点之被动语态翻译的详解 考研冲刺是勤学思教育网的主要产品,我们的产品负责人是张生,有需要的朋友请直接拨打我的电话13988888888,我们的地址是勤学思教育网,期待与您的合作!
免责声明:[ 总算认识2019考研英语翻译高频考点之被动语态翻译的详解 考研冲刺]信息是由该公司[勤学思教育网]自行发布,该企业负责信息内容的真实性、准确性和合法性。[爱品网]仅列示上述信息,上述信息描述仅代表信息发布日的情况,不担保该信息的准确性,完整性和及时性,也不承担浏览者的任何商业风险。
本产品网址 : https://www.ipno.cn/xiaoshou/i350209.html 可发送到QQ/微信/微博/博客等平台来推广此信息
 

公司信息

企业级别:VIP [VIP第1年] 指数:2

联 系 人:张生(先生) 

公司电话: 13988888888

所在地区:湖北

公司地址:勤学思教育网

 

网站首页 | 付款方式 | 关于我们 | 信息删除 | 联系方式 | 服务条款 | 版权隐私 | 网站地图 | 专题 | 排名推广 | 广告服务 | 积分换礼 | 网站留言 | RSS订阅 | 鄂ICP备14015623号-2

爱品网是一个开放的平台,信息全部为用户自行注册发布!并不代表本网赞同其观点或证实其内容的真实性,需用户自行承担信息的真实性,图片及其他资源的版权责任! 本站不承担此类作品侵权行为的直接责任及连带责任。

如若本网有任何内容侵犯您的权益,请联系: 473199705@QQ.COM

©2012-2021爱品网 免费信息发布平台,免费推广平台,免费B2B网站爱品网 www.ipno.cn
免责声明:本站所有信息由各公司自行发布,请在交易前确认真实合法性,本站不承担任何交易及知识产权侵权的法律责任! 鄂公网安备 42018502005275