发布者认证信息(营业执照和身份证)未完善,请登录后完善信息登录
总算认识英语六级翻译真题及答案 英语四六级

爱品网

爱品网 IPNO.CN

b2b免费推广平台

扫扫有惊喜

 
 
 
当前位置: 首页 > 供应 » 教育培训 » 总算认识英语六级翻译真题及答案 英语四六级
 

总算认识英语六级翻译真题及答案 英语四六级

点击图片查看原图
起订:
供货总量:
发货期限: 自买家付款之日起 天内发货
所在地: 湖北
有效期至: 长期有效
最后更新: 2021-12-04 06:00
浏览次数: 108
在线咨询
 
总算认识英语六级翻译真题及答案 英语四六级 详细说明

  下面小编跟大家一起了解2021年6月英语六级翻译真题答案及解析(成语篇),希望对大家的学习有所帮助。
  成语(Chinese idioms)是汉语中的一种独特的表达方式,大多由四个汉字组成。它们高度简练且形式固定,但通常能形象地表达深刻的含义。成语大多来源于古代的文学作品,通常与某些神话、传说或者历史事件有关。如果不知道某个成语的出处,就很难理解其确切含义。因此,学习成语有助于人们更好地理解传统文化。成语在日常会话和文学创作中广泛使用。恰当使用成语可以使一个人的语言更具有表现力,交流更有效。
  【译文】
  Chinese idioms, mostly made up of four Chinese characters, is a unique expression in Chinese. Despite their high conciseness and regular form, they can usually vividly express profound meanings. Chinese idioms, mostly originating from literary works of ancient China, are usually related to some myths, legends or historical events. If one has no idea where Chinese idioms come from, it will be difficult for him to understand their precise meaning. Therefore, learning Chinese idioms helps people have a better understanding of Chinese traditional culture. Chinese idioms are widely used in the daily conversations and literary creation. Using them properly can enable one’s language more expressive, and thus make the communication more effective.
  【逐句解析】
  (1) 成语(Chinese idioms)是汉语中的一种独特的表达方式,大多由四个汉字组成。
  【解析】考查一主多动词的翻译:同一个主语“成语”有两个动词“是”和“由…组成”,可以将“由组成”处理为非谓语动词。独特的:unique;表达方式:expression;由…组成:be made up of;汉字:Chinese character
  【译文】Chinese idioms, mostly made up of four Chinese characters, is a unique expression in Chinese.
  (2)它们高度简练且形式固定,但通常能形象地表达深刻的含义。
  【解析】考查逻辑关系:前后句有明显的让步转折关系。“高度简练”和“形式固定”可以统一处理为名词词性:high conciseness and regular form;形象地:vividly;深刻含义:profound meaning
  【译文】Despite their high conciseness and regular form, they can usually vividly express profound meanings.
  (3)成语大多来源于古代的文学作品,通常与某些神话、传说或者历史事件有关。
  【解析】考查一主多动词的翻译:同一个主语“成语”有两个动词“来源于”和“与…有关”,可以将“来源于”处理为非谓语动词;来源于:originate from;文学作品:literature;古代:ancient China;神话:myth;传说:legend;历史事件:historical event;与…有关:be related to
  【译文】Chinese idioms, mostly originating from literary works of ancient China, are usually related to some myths, legends or historical events.
  (4)如果不知道某个成语的出处,就很难理解其确切含义。
  【解析】考查缺主语的翻译,可补上“one”;“某个成语的出处”可译为“where a Chinese idiom comes from”;考查it作形式主语的句型:“很难理解”译为 it is difficult for us to understand;确切含义:precise meaning
  【译文】If one has no idea where Chinese idioms come from, it will be difficult for him to understand their precise meaning.
  (5)因此,学习成语有助于人们更好地理解传统文化。
  【解析】考查动名词作主语的翻译;更好理解:have a better understanding of ;传统文化: Chinese traditional culture
  【参考答案】Therefore, learning Chinese idioms helps people have a better understanding of Chinese traditional culture.
  (6)成语在日常会话和文学创作中广泛使用。
  【解析】考查被动结构:“广泛使用”译为:be widely used;日常会话:daily conversation;文学创作:literary creation
  【参考答案】Chinese idioms are widely used in the daily conversation and the literary creation.
  (7)恰当使用成语可以使一个人的语言更具有表现力,交流更有效。
  【解析】考查动名词作主语的翻译:“恰当使用成语”译为using them properly;有表现力的:expressive;交流:communication;有效的:effective 【参考答案】Using them properly can enable one’s language more expressive, and thus make the communication more effective.


总算认识英语六级翻译真题及答案 英语四六级是勤学思教育网的主要产品,我们的产品负责人是张生,我们的地址是勤学思教育网,期待与您的合作!
免责声明:[ 总算认识英语六级翻译真题及答案 英语四六级]信息是由该公司[勤学思教育网]自行发布,该企业负责信息内容的真实性、准确性和合法性。[爱品网]仅列示上述信息,上述信息描述仅代表信息发布日的情况,不担保该信息的准确性,完整性和及时性,也不承担浏览者的任何商业风险。
本产品网址 : https://www.ipno.cn/xiaoshou/i344157.html 可发送到QQ/微信/微博/博客等平台来推广此信息
 
 
更多»最新VIP发布产品
 
更多»教育培训 相关产品
 

公司信息

企业级别:未认证  我要认证

联 系 人:张生(先生) 

公司电话: 未认证电话  我要认证

所在地区:湖北

公司地址:勤学思教育网

更多»最新VIP
最新资讯
 

网站首页 | 付款方式 | 关于我们 | 信息删除 | 联系方式 | 服务条款 | 版权隐私 | 网站地图 | 专题 | 排名推广 | 广告服务 | 积分换礼 | 网站留言 | RSS订阅 | 鄂ICP备14015623号-2

爱品网是一个开放的平台,信息全部为用户自行注册发布!并不代表本网赞同其观点或证实其内容的真实性,需用户自行承担信息的真实性,图片及其他资源的版权责任! 本站不承担此类作品侵权行为的直接责任及连带责任。

如若本网有任何内容侵犯您的权益,请联系: 473199705@QQ.COM

©2012-2021爱品网 免费信息发布平台,免费推广平台,免费B2B网站爱品网 www.ipno.cn
免责声明:本站所有信息由各公司自行发布,请在交易前确认真实合法性,本站不承担任何交易及知识产权侵权的法律责任! 鄂公网安备 42018502005275