发布者认证信息(营业执照和身份证)未完善,请登录后完善信息登录
终于找到英语四六级考试翻译技巧

爱品网

爱品网 IPNO.CN

b2b免费推广平台

扫扫有惊喜

 
 
 
当前位置: 首页 > 供应 » 教育培训 »终于找到英语四六级考试翻译技巧
 

终于找到英语四六级考试翻译技巧

点击图片查看原图
起订:
供货总量:
发货期限: 自买家付款之日起 天内发货
所在地: 湖北
有效期至: 长期有效
最后更新: 2021-11-27 06:00
浏览次数: 125
在线咨询
 
终于找到英语四六级考试翻译技巧 详细说明

  英语四六级考试,来到考试的之后一题啦,是不是有种快要解放了的感觉呢?虽然考试快要结束,但是我们也不能掉以轻心呀,小编为大家整理了部分翻译技巧,一起看看吧。
  1.分句法
  Tips
  把原文中一个单词或短语译成句子.使原文的一个句子分译成两个或两个以上的句子或干脆把原文的一个句子拆开,译成两个或两个以上的句子。
  例: 八月中旬,修理组人员在骄阳下工作。
  译:It was in mid-August, and there pair section operated under the blazing sun.(一个单句拆分成了一个并列复合句
  2.合句法
  Tips
  把原文中两个或以上的简单句,主从复合句或并列复合句等译成一个单句。
  例:她已试了好几次,要帮他们另找一所出租的房子,结果并未成功。
  译:She had made several attempts to help them find other rental quarters with-out success.(多个简单句合成一-个单句)
  3.正译法
  Tips
  就汉译英而言,就是把句子按照与汉语相同的语序或表达方式译成英语。
  例:我们强烈反对公司的新政策。
  译: We strongly object the company's new policy.
  4.反译法
  Tips
  就汉译英而言,就是把句子按照与汉语相反的语序或表达方式译成英语。
  例:吧间只有五个顾客还没有走。
  译:only five consumers remained inthe bar ?
  5.增词法
  Tips
  译文中添加一些原文没有的词句,表面上看似不忠实于原文,但仔细分析就会发现这些增加的词句所表达的意思并非无中生有,而是隐含在原文中的。不同语言文字所持有的习惯仍决定了必须根据其中一种语言文字的习惯来适当地增词或减词.达到多语言交际的目的。
  例:听到你平安的消息,非常高兴。
  译文:| was very glad on hearing that were in safety!(增补主语)
  除了在翻译时要注意及时增补语能词之外,有时还需要增补与汉语文化内涵相关的信息。
  如:“三个臭皮匠,抵个诸葛亮”应当译为:Three cobblers with their wits combinedequal ZhuGeLiang,the master mind.译文里the master mind就 是个增补注释性表达,否则外国人不可能知道ZhuGeLiang是谁。
  6.减词法
  Tips
  减词是在不影响原意的情况下省略无关紧要的词语,避免拖泥带水。
  如“他们开始研究近况,分析近况”中的两个“近况”可以省略一个,只译成Theybegan to study and analyze the recent situation.因为原汉语句中的两个近况是为了强调,但英文里如果也译成两个the recent situation,不仅显得罗嗦,也不符合英文表达习惯。
  例:这种制度,条件成熟的可以实行,条件不成熟的不要实行。
  译:This system can be adopted where conditions are ripe and not otherwise.(省略原文中重复出现的词语)
  7.词性转换
  Tips
  词性转换不仅是重要的译词手段.也是常用的句法转换变通手段.是一种常用的翻译技巧。
  1.汉语动词的转换
  例:这本书反映了30年代的社会。
  译:The book is a reflection of Chinese so-ciety in the 1930s.(将汉语动词转换为英语名词)
  2.汉语名词的转换
  例:他们尽了大的努力帮助病号和伤员。
  译:They did their best to help the sick andthe wounded. (汉语名词转换为英语副词)
  3.汉语形容词的转换
  例:我们感到,解决这个复杂的问题是困难的。
  译:We found difficulty in solving this complicated problem.(汉 语形容词转换为英语名词)
  4.汉语副词的转换
  例:独立思考对学习是必须的。
  译:Independent thinking is an absolutenecessity in study.(汉语副词转换为英语名词)


终于找到英语四六级考试翻译技巧是勤学思教育网的主要产品,我们的产品负责人是张生,我们的地址是勤学思教育网,期待与您的合作!
免责声明:[终于找到英语四六级考试翻译技巧]信息是由该公司[勤学思教育网]自行发布,该企业负责信息内容的真实性、准确性和合法性。[爱品网]仅列示上述信息,上述信息描述仅代表信息发布日的情况,不担保该信息的准确性,完整性和及时性,也不承担浏览者的任何商业风险。
本产品网址 : https://www.ipno.cn/xiaoshou/i332061.html 可发送到QQ/微信/微博/博客等平台来推广此信息
 
 
更多»最新VIP发布产品
 
更多»教育培训 相关产品
 

公司信息

企业级别:未认证  我要认证

联 系 人:张生(先生) 

公司电话: 未认证电话  我要认证

所在地区:湖北

公司地址:勤学思教育网

更多»最新VIP
最新资讯
 

网站首页 | 付款方式 | 关于我们 | 信息删除 | 联系方式 | 服务条款 | 版权隐私 | 网站地图 | 专题 | 排名推广 | 广告服务 | 积分换礼 | 网站留言 | RSS订阅 | 鄂ICP备14015623号-2

爱品网是一个开放的平台,信息全部为用户自行注册发布!并不代表本网赞同其观点或证实其内容的真实性,需用户自行承担信息的真实性,图片及其他资源的版权责任! 本站不承担此类作品侵权行为的直接责任及连带责任。

如若本网有任何内容侵犯您的权益,请联系: 473199705@QQ.COM

©2012-2021爱品网 免费信息发布平台,免费推广平台,免费B2B网站爱品网 www.ipno.cn
免责声明:本站所有信息由各公司自行发布,请在交易前确认真实合法性,本站不承担任何交易及知识产权侵权的法律责任! 鄂公网安备 42018502005275