发布者认证信息(营业执照和身份证)未完善,请登录后完善信息登录
终于知道2021年12月大学英语四级翻译真题及答案分享

爱品网

爱品网 IPNO.CN

b2b免费推广平台

扫扫有惊喜

 
 
 
当前位置: 首页 > 供应 » 教育培训 »终于知道2021年12月大学英语四级翻译真题及答案分享
 

终于知道2021年12月大学英语四级翻译真题及答案分享

点击图片查看原图
起订:
供货总量:
发货期限: 自买家付款之日起 天内发货
所在地: 湖北
有效期至: 长期有效
最后更新: 2021-11-25 18:08
浏览次数: 94
在线咨询
 
终于知道2021年12月大学英语四级翻译真题及答案分享 详细说明

  今天小编为各位考生带来2021年12月大学英语四级翻译真题答案及解析,仅供参考。希望能够对各位考生有所帮助,祝各位同学取得令人满意的成绩。和小编一起来看看吧!
  [真题] 的家庭观念与其文化传统有关。和睦的大家庭曾非常令人羡慕。过去四代同堂并不少见。由于这个传统,许多年轻人婚后继续与父母同住。今天,这个传统正在改变。随着住房条件的改善,越来越多年轻夫妇选择与父母分开住。但他们之间的联系仍然很密切。许多老年人仍然帮着照看孙辈。年轻夫妇也抽时间探望父母,特别是在春节和中秋节等重要节日。
  [参考范文] China‘s family concept is related to its cultural tradition。 The harmonious family used to be particularly enviable。 It’s not rare for four generations to live together in the past。 Due to this tradition, a great number of young people continued to live with their parents after marriage。 Nowadays, this tradition is changing。 With housing conditions improving, a growing number of young couples choose to live separately from their parents。 Nevertheless, the relationship between them is still quite intimate。 Many elderly people still help look after their grandchildren。 Young couples also take time to visit their parents, especially on important festivals, such as the Spring Festival and the Mid-Autumn Festival。
  [解析] 本篇翻译的主题是传统家庭观念,几乎很少涉及长难句型,主要难点在于特有表达的翻译,着重考察考生们的灵活处理两种语言转换的能力。
  (1)的家庭观念与其文化传统有关。
  [解析]句子的主语是“的家庭传统观念”,核心词“观念”,“的”、“传统的”做定语。和……有关:be related to …
  [参考答案]China‘s family concept is related to its cultural tradition。
  (2)和睦的大家庭曾非常令人羡慕。
  [解析]:句子为主系表结构,时态是过去时。 令人羡慕的:enviable, admirable
  [参考答案]The harmonious family used to be particularly enviable。
  (3)过去四代同堂并不少见。
  [解析]:主系表结构,谓语部分“并不少见”较短的情况下,处理为itis形式主语句型,“四代同堂”是一个难点词汇,需要考生理解其中的含义,先理解为“四代人居住在一起”,翻译为: four generations live together
  [参考答案]It‘s not rare for four generations to live together in the past。
  (4)由于这个传统,许多年轻人婚后继续与父母同住。
  [解析]:由于:due to 名词;许多:numerous / many / a great number of ;继续做某事:continue to;时态是过去时。
  [参考答案]:Due to this tradition, a great number of young people continued to live with their parents after marriage。
  (5)今天,这个传统正在改变。
  [解析]主谓结构。主语(这个传统),谓语(改变),时态现在进行时。
  [参考答案]Today, this tradition is changing。
  (6)随着住房条件的改善,越来越多年轻夫妇选择与父母分开住。
  [解析]随着… with 名词 with the improvement of housing conditions 或:with 名词 非谓语动词:with housing conditions improving 越来越多:more and more/ a growing number of
  [参考答案]With housing conditions improving, a growing number of young couples choose to live separately from their parents。
  (7)但他们之间的联系仍然很密切。
  [解析]“联系密切”即为“关系亲密”之意。考察介词短语作为后置定语,“他们之间的”处理为“between them”放在名词之后。
  [参考答案]Nevertheless, the relationship between them is still quite intimate。
  (8)许多老年人仍然帮着照看孙辈。
  [解析]主语:many elderly people,“帮忙做某事”help to do sth。 / help do sth。
  [参考答案]Many elderly people still help look after their grandchildren。
  (9)年轻夫妇也抽时间探望父母,特别是在春节和中秋节等重要节日。
  [解析]谓语动词是“抽时间”,处理为“take time to do sth。”,“春节和中秋节等重要节日”考察介词短语作为后置定语,用such as连接,传统节日的表达需要大写字母并加上冠词the 春节:the Spring Festival 中秋节:the Mid-Autumn Festival
  [参考答案]Young couples also take time to visit their parents, especially on important festivals, such as the Spring Festival and the Mid-Autumn Festival。


终于知道2021年12月大学英语四级翻译真题及答案分享是勤学思教育网的主要产品,我们的产品负责人是张生,我们的地址是勤学思教育网,期待与您的合作!
免责声明:[终于知道2021年12月大学英语四级翻译真题及答案分享]信息是由该公司[勤学思教育网]自行发布,该企业负责信息内容的真实性、准确性和合法性。[爱品网]仅列示上述信息,上述信息描述仅代表信息发布日的情况,不担保该信息的准确性,完整性和及时性,也不承担浏览者的任何商业风险。
本产品网址 : https://www.ipno.cn/xiaoshou/i329515.html 可发送到QQ/微信/微博/博客等平台来推广此信息
 
 
更多»最新VIP发布产品
 
更多»教育培训 相关产品
 

公司信息

企业级别:未认证  我要认证

联 系 人:张生(先生) 

公司电话: 未认证电话  我要认证

所在地区:湖北

公司地址:勤学思教育网

更多»最新VIP
最新资讯
 

网站首页 | 付款方式 | 关于我们 | 信息删除 | 联系方式 | 服务条款 | 版权隐私 | 网站地图 | 专题 | 排名推广 | 广告服务 | 积分换礼 | 网站留言 | RSS订阅 | 鄂ICP备14015623号-2

爱品网是一个开放的平台,信息全部为用户自行注册发布!并不代表本网赞同其观点或证实其内容的真实性,需用户自行承担信息的真实性,图片及其他资源的版权责任! 本站不承担此类作品侵权行为的直接责任及连带责任。

如若本网有任何内容侵犯您的权益,请联系: 473199705@QQ.COM

©2012-2021爱品网 免费信息发布平台,免费推广平台,免费B2B网站爱品网 www.ipno.cn
免责声明:本站所有信息由各公司自行发布,请在交易前确认真实合法性,本站不承担任何交易及知识产权侵权的法律责任! 鄂公网安备 42018502005275