发布者认证信息(营业执照和身份证)未完善,请登录后完善信息登录
总算知晓考研英语定语从句翻译

爱品网

爱品网 IPNO.CN

b2b免费推广平台

扫扫有惊喜

 
 
 
当前位置: 首页 » 资讯 » 教育培训 » 正文

总算知晓考研英语定语从句翻译

放大字体  缩小字体 发布日期:2022-05-21 21:49:09  浏览次数:54
核心提示:
  考研英语定语从句翻译

  定语从句分限制性和非限制性两种。限制性定语从句对其所修饰的先行词起限制作用,与先行词密不可分,从形式上看,与先行词之间没有逗号。
信息发布者: 勤学思教育网VIP 联系方式: 13988888888

  考研英语定语从句翻译

  定语从句分限制性和非限制性两种。限制性定语从句对其所修饰的先行词起限制作用,与先行词密不可分,从形式上看,与先行词之间没有逗号。而非限制性定语从句则恰恰相反,它与先行词之间有逗号隔开,只作为对先行词的补充性叙述或说明。

  (一)限制性定语从句的翻译方法.

  1?前置法.
  如果定语从句较为简短或者虽略有长度但明显与被修饰词不可分割,就可以把从句译为带“的”的定语结构,放到其修饰词之前。在历年考题中,该译法采用较多。

  2?后置法.
  如果定语从句结构复杂,译作前置定语就会显得太长,不符合汉语表达习惯。在此情况下,可以把从句译成后置的并列分句。有时为语气顺畅,需要重复先行词。

  3?转换法.
  某些限制性定语从句与其所修饰先行词的关系不是很紧密,并且兼有其他从句的性质和功能。翻译时可根据原文主句与从句的逻辑关系,译成相应汉语。

  (二)非限制性定语从句的翻译方法.

  1?后置法.
  大多数非限制性定语从句与主句只是形式上的从属关系,在翻译时可译为并列分句,放在先行词后面,这样比较符合汉语简洁明了的习惯,并可根据具体情况选择是否需要重复先行词。

  2?转换法.
  某些非限制性定语从句和限制性定语从句相似,兼有其他从句的性质和功能。翻译时可根据原文主句与从句的逻辑关系,译成相应汉语。

  译法提示.
  相对于限制性定语从句而言,非限制性定语从句对所修饰的先行词或主句并无过强的限制与修饰关系,更多情况下是对其做进一步的解释与说明,因此翻译时难度也相应降低。常见且比较保险的翻译方法是后置法(或:顺译法),即将从句与主句译为并列句,有时需要重复先行词或增加指示代词,如“这”、“这种”。有时也需要根据主从句间逻辑关系,将从句部分译为其他性质的从句,以状语从句居多。去看看:考研英语状语从句翻译

  标签:考研英语定语从句翻译
免责声明:[ 总算知晓考研英语定语从句翻译]信息是由该公司[勤学思教育网]自行发布,该企业负责信息内容的真实性、准确性和合法性。[爱品网]仅列示上述信息,上述信息描述仅代表信息发布日的情况,不担保该信息的准确性,完整性和及时性,也不承担浏览者的任何商业风险。
本产品网址 : https://www.ipno.cn/news/i246125.html 可发送到QQ/微信/微博/博客等平台来推广此信息
 

 

网站首页 | 付款方式 | 关于我们 | 信息删除 | 联系方式 | 服务条款 | 版权隐私 | 网站地图 | 专题 | 排名推广 | 广告服务 | 积分换礼 | 网站留言 | RSS订阅 | 鄂ICP备14015623号-2

爱品网是一个开放的平台,信息全部为用户自行注册发布!并不代表本网赞同其观点或证实其内容的真实性,需用户自行承担信息的真实性,图片及其他资源的版权责任! 本站不承担此类作品侵权行为的直接责任及连带责任。

如若本网有任何内容侵犯您的权益,请联系: 473199705@QQ.COM

©2012-2021爱品网 免费信息发布平台,免费推广平台,免费B2B网站爱品网 www.ipno.cn
免责声明:本站所有信息由各公司自行发布,请在交易前确认真实合法性,本站不承担任何交易及知识产权侵权的法律责任! 鄂公网安备 42018502005275