发布者认证信息(营业执照和身份证)未完善,请登录后完善信息登录
通知商务英语的翻译标准

爱品网

爱品网 IPNO.CN

b2b免费推广平台

扫扫有惊喜

 
 
 
当前位置: 首页 » 资讯 » 教育培训 » 正文

通知商务英语的翻译标准

放大字体  缩小字体 发布日期:2022-05-19 23:38:50  浏览次数:44
核心提示:
  商务英语的翻译标准

  根据对以上就商务英语所作定义的理解,我们可以这样定义商务语篇:凡直接或间接与经济利益的丧失或获取密切相关的文本,就是商务语篇。对这类语篇所进行的翻译,就是商务翻译。
信息发布者: 勤学思教育网VIP 联系方式: 13988888888

  商务英语的翻译标准

  根据对以上就商务英语所作定义的理解,我们可以这样定义商务语篇:凡直接或间接与经济利益的丧失或获取密切相关的文本,就是商务语篇。对这类语篇所进行的翻译,就是商务翻译。

  商务英语翻译完全不同于普通英语翻译或文学翻译。对于普通英语的翻译或者文学翻译,译者只要精通源语语言和译语语言以及源语文化和译语文化,再加上具备娴熟的翻译技巧,就能胜任翻译工作,因为普通英语中以及文学中的场景和故事等都源自人们熟悉的日常生活,而且原文中的用词等又不涉及专门知识。

  商务英语翻译比起普通英语翻译或文学翻译来,要复杂很多。这是因为,译者除了要精通两种语言及其文化以及熟悉相关的翻译技巧之外,还必须非常熟悉或精通商务方面的知识,了解商务各个领域的语言特点和语篇特点。由于这些原因,国内外翻译理论家们所提出的翻译标准和翻译原则无法完全适用于商务英语翻译。

  商务英语所涉及的专业范围很广,包括经济、金融与财政、经营与管理、财务会计与营业报告、流通与营销、电子商务与信息技术、贸易与商业书信、商务合同与法律、商务信函、商业广告、商务信用证、商品说明书等各种功能变体。因此,商务翻译的标准无法全面统一,而应视不同语篇而定。

  基于我国传统的“信、达、雅”三字标准,参照刘法公提出的“忠实、准确、统一”的商务翻译标准,我们认为,商务英语翻译应以“忠实(faithfulness)”、“地道(idiomaticness)”、“一致(consistency)”。“忠实”是指译文所传递的信息不能同原文所传递的信息走样,也就是说要同原文的信息相吻合,或者说要保持同原文信息的等值。“地道”是指译文的语言和行文方式都要符合商务语篇的语言规范和行文规范,也就是说,译者所给出的译文读起来应该像是内行的人用译语写成的文章,其中的术语、表达等都应该符合商务语篇的要求。“一致”是指在商务英语翻译过程中所采用的“译名、概念、术语等在任何时候都应该保持统一,不允许将同一概念或术语随意变换译名”

  标签:商务英的语翻译标准
免责声明:[通知商务英语的翻译标准]信息是由该公司[勤学思教育网]自行发布,该企业负责信息内容的真实性、准确性和合法性。[爱品网]仅列示上述信息,上述信息描述仅代表信息发布日的情况,不担保该信息的准确性,完整性和及时性,也不承担浏览者的任何商业风险。
本产品网址 : https://www.ipno.cn/news/i245822.html 可发送到QQ/微信/微博/博客等平台来推广此信息
 

 

网站首页 | 付款方式 | 关于我们 | 信息删除 | 联系方式 | 服务条款 | 版权隐私 | 网站地图 | 专题 | 排名推广 | 广告服务 | 积分换礼 | 网站留言 | RSS订阅 | 鄂ICP备14015623号-2

爱品网是一个开放的平台,信息全部为用户自行注册发布!并不代表本网赞同其观点或证实其内容的真实性,需用户自行承担信息的真实性,图片及其他资源的版权责任! 本站不承担此类作品侵权行为的直接责任及连带责任。

如若本网有任何内容侵犯您的权益,请联系: 473199705@QQ.COM

©2012-2021爱品网 免费信息发布平台,免费推广平台,免费B2B网站爱品网 www.ipno.cn
免责声明:本站所有信息由各公司自行发布,请在交易前确认真实合法性,本站不承担任何交易及知识产权侵权的法律责任! 鄂公网安备 42018502005275