发布者认证信息(营业执照和身份证)未完善,请登录后完善信息登录
终于发现商务英语的翻译原则

爱品网

爱品网 IPNO.CN

b2b免费推广平台

扫扫有惊喜

 
 
 
当前位置: 首页 » 资讯 » 教育培训 » 正文

终于发现商务英语的翻译原则

放大字体  缩小字体 发布日期:2022-05-12 22:58:29  浏览次数:42
核心提示:

商务英语翻译原则有很多种,其中比较重要的有:忠实原则、精准原则、统一原则,这是商务英语翻译的基本要求。下面是商务英语的翻译原则,一起来看看。

信息发布者: 勤学思教育网VIP 联系方式: 13988888888

商务英语翻译原则有很多种,其中比较重要的有:忠实原则、精准原则、统一原则,这是商务英语翻译的基本要求。下面是商务英语的翻译原则,一起来看看。

[图片0]

1.忠实原则

在商务英语翻译中,译语对原语的忠实原则要求:译者在译语中准确地表达原语的信息,这比形式和意义更重要。因此,不必刻意要求语法和句子结构的一致性,而应追求信息对等。

对于涉及贸易、合同、保险、金融等领域的商务文章,译文应在措辞、结构、写作风格等方面忠实于源语的语言文字规范,以再现严谨、正式的话语。

2.精准原则

准确原则是指在翻译过程中,词语选择要准确,概念表达要准确,数据和单位要准确,尤其是商务英语中出现的大量专业词汇和缩略语,实现译文在规范性、礼貌性和功能上的对等。

3.统一原则

统一原则是指遵循任何时候译名、概念、术语等都要统一,不得随意更改同一概念或术语的译名惯例,以避免误解和信息不对等。

统一性原则还体现在业务文本格式的使用上。译文的语言文字风格应符合商务文件的语言规范,力求文体对等。

4.礼貌原则

译者作为源语文本和译语文本之间的桥梁,以译文为载体,连接源语文本创造者和译语文本读者,使两者之间达到有效的沟通,那么译者就要保持好两者之间的关系。

商务文本作为正式书面语体,具有庄重、规范、礼貌的特点,以上两点要求商务译文要符合礼貌原则。

功能理论将翻译视为一种动态行为,要求翻译的动态对等,尤其是语义信息和文体信息的对等。这是商务英语翻译的基本要求。因此,商务英语翻译应遵循上述三个原则,以实现国际商务活动的有效实施。

免责声明:[终于发现商务英语的翻译原则]信息是由该公司[勤学思教育网]自行发布,该企业负责信息内容的真实性、准确性和合法性。[爱品网]仅列示上述信息,上述信息描述仅代表信息发布日的情况,不担保该信息的准确性,完整性和及时性,也不承担浏览者的任何商业风险。
本产品网址 : https://www.ipno.cn/news/i244670.html 可发送到QQ/微信/微博/博客等平台来推广此信息
 

 

网站首页 | 付款方式 | 关于我们 | 信息删除 | 联系方式 | 服务条款 | 版权隐私 | 网站地图 | 专题 | 排名推广 | 广告服务 | 积分换礼 | 网站留言 | RSS订阅 | 鄂ICP备14015623号-2

爱品网是一个开放的平台,信息全部为用户自行注册发布!并不代表本网赞同其观点或证实其内容的真实性,需用户自行承担信息的真实性,图片及其他资源的版权责任! 本站不承担此类作品侵权行为的直接责任及连带责任。

如若本网有任何内容侵犯您的权益,请联系: 473199705@QQ.COM

©2012-2021爱品网 免费信息发布平台,免费推广平台,免费B2B网站爱品网 www.ipno.cn
免责声明:本站所有信息由各公司自行发布,请在交易前确认真实合法性,本站不承担任何交易及知识产权侵权的法律责任! 鄂公网安备 42018502005275