发布者认证信息(营业执照和身份证)未完善,请登录后完善信息登录
终于晓得日语翻译有哪些技巧

爱品网

爱品网 IPNO.CN

b2b免费推广平台

扫扫有惊喜

 
 
 
当前位置: 首页 » 资讯 » 教育培训 » 正文

终于晓得日语翻译有哪些技巧

放大字体  缩小字体 发布日期:2022-04-24 02:12:49  浏览次数:28
核心提示:

日语翻译的技巧有:层层解压法 、词性转换法 、增减反复法 、分合移位法 、糅合省略法 、从句转换法等。下面是日语翻译有哪些技巧的内容,一起来看看。

信息发布者: 勤学思教育网VIP 联系方式: 13988888888

日语翻译的技巧有:层层解压法 、词性转换法 、增减反复法 、分合移位法 、糅合省略法 、从句转换法等。下面是日语翻译有哪些技巧的内容,一起来看看。

[图片0]

1.逐层减压法

在日语翻译过程中,经常会出现由形容词或介词组成的复句。对此,我们可以采取层层减压的方法,将这些句子逐一拆解,层层分析,找出句子的主干,从而准确理解原文的意思。

2.词性转换法

在翻译过程中,词性不能完全按照原文的词性来翻译,应该根据汉语的使用习惯,在适当的时候灵活变通,常见的词性转换包括名词与动词、介词与动词之间的相互转换。

3.增减反复法

为了使译文更加完整通顺,可以在不损害原文的前提下,增加某些词汇或者是删去一些可有可无的字词。

4.分合移位法

一般来讲,日语和汉语的语序不同,日语表示描写和说明等限定性定语要放在前面,表示属性定语要放在后面,而汉语则恰好相反,因此翻译时要把限定性定语移到前面来翻译。

5.糅合省略法

在并列构造较多的情况下,同义语类是不需要逐个译出的,应该采取整合掩盖的方法,使译文更加简洁明了。

6.从句转换法

日语从句的翻译向来是人工翻译的难点,在日语翻译实践中,名词性从句、形容词性从句以及副词性从句是可以互相转换的,而且从句和词组之间也可以互相转换。

免责声明:[终于晓得日语翻译有哪些技巧]信息是由该公司[勤学思教育网]自行发布,该企业负责信息内容的真实性、准确性和合法性。[爱品网]仅列示上述信息,上述信息描述仅代表信息发布日的情况,不担保该信息的准确性,完整性和及时性,也不承担浏览者的任何商业风险。
本产品网址 : https://www.ipno.cn/news/i241612.html 可发送到QQ/微信/微博/博客等平台来推广此信息
 

 

网站首页 | 付款方式 | 关于我们 | 信息删除 | 联系方式 | 服务条款 | 版权隐私 | 网站地图 | 专题 | 排名推广 | 广告服务 | 积分换礼 | 网站留言 | RSS订阅 | 鄂ICP备14015623号-2

爱品网是一个开放的平台,信息全部为用户自行注册发布!并不代表本网赞同其观点或证实其内容的真实性,需用户自行承担信息的真实性,图片及其他资源的版权责任! 本站不承担此类作品侵权行为的直接责任及连带责任。

如若本网有任何内容侵犯您的权益,请联系: 473199705@QQ.COM

©2012-2021爱品网 免费信息发布平台,免费推广平台,免费B2B网站爱品网 www.ipno.cn
免责声明:本站所有信息由各公司自行发布,请在交易前确认真实合法性,本站不承担任何交易及知识产权侵权的法律责任! 鄂公网安备 42018502005275