发布者认证信息(营业执照和身份证)未完善,请登录后完善信息登录
终于晓得考研英语翻译如何稳中求胜 考研冲刺

爱品网

爱品网 IPNO.CN

b2b免费推广平台

扫扫有惊喜

 
 
 
当前位置: 首页 » 资讯 » 教育培训 » 正文

终于晓得考研英语翻译如何稳中求胜 考研冲刺

放大字体  缩小字体 发布日期:2021-11-24 17:38:01  浏览次数:37
核心提示:

  不少小伙伴现已开始进入考研英语翻译的专项训练了。翻译提升难度一直以来是比较大的,但我们给大家整理了以下10个常用句式,大家不妨收藏起来,边学习边测试。

  不少小伙伴现已开始进入考研英语翻译的专项训练了。翻译提升难度一直以来是比较大的,但我们给大家整理了以下10个常用句式,大家不妨收藏起来,边学习边测试。
  一假设类经典句
  on the premise/ground/prerequisite/proposition
  /hypothesis/presuposition that …
  基于一个前提…
  例句:Advice to investors was based on the premise that interest rates would continue to fall.对投资者的建议是以利率会继续下跌为根据的。
  二选择类经典句
  leave sb. the choice of … or … 要么…,要么…
  例句:Our cruel and unrelenting enemy leaves us the choice of brave resistance or the most abject submission.敌人冷酷无情,我们要么顽强抵抗,要么屈膝投降。
  三描述类经典句
  a matter of sth./doing sth. 与…有关的情况或问题
  例句:Considering the following statements,made by the same man eight years apart."Eventually,being 'poor' won't be as much a matter of living in a poor country as it will be a matter of having poor skills."请思考一下同一个人现在及八年前说的话。"说到底,'贫穷'与其说是生活在贫穷的国家里,还不如说是技艺不精。"
  四比较类经典句
  This is the similar case with/when
  这恰如;正如;也会
  例句:This is the similar case when the main melody can evoke a strong echo for us to clap our hands in admiration despite our disability to understand the score of Mozart's musical pieces.这恰如我们虽然看不懂莫扎特乐曲的总谱,却照样能同它的主旋律产生共鸣,击节称赞。
  五举例类经典句
  be exemplified by
  这一点也证明了…;这点反映在以下事实:…
  例句:This American desire to keep the children's world separate from that of the adult is exemplified also by the practice of delaying transmission of the news to children when their parents have been killed in an accident.美国人想把儿童和成人的世界划清界限,这一愿望还反映在以下事实:如果父母在事故中丧生,人们总是设法晚点将消息告诉他们的子女。
  六判断类经典句
  constitute…   (不用于进行式)是;认为
  例句:History has proved eloquently that the division of labor based on equality and mutual benefit between China and USA constitutes the most reasonable and practical international relationship.历史说明,中美之间建立在平等互利基础上的劳动分工是最为合理和实用的国际关系。
  七发生类经典句
  witness…  见证…
  例句:The rapid development in the past 20-plus years witnesses a relatively solid foundation in terms of material wealth and technology in the western region of China.
  经过二十多年的快速发展,中国西部地区已奠定了一定的物质技术基础,社会保持稳定,市场经济体制正在逐步建立和完善,为西部经济持续快速增长创造了有利的市场环境。
  八使动类经典句
  be the instrument of sth.    引来某事物的人或事
  例句:If I can be the instrument of your happiness,I will sacrifice all my belongings.能够让你幸福,我愿意付出我的一切。
  九回忆类经典句
  it was the memory / memories of …   追溯到…
  例句:Perhaps it was the memories of the 1964 Tokyo Olympics and the 1988 Seoul Olympics,which were considered turning points in their nations' development.追溯到1964年东京及1988年汉城举办的奥运会,可能分别被视为日韩两国发展的转折点。
  十意愿类经典句
  be bound to   必定…;一定…
  例句:The Great Western Development is bound to be a bridge between China and the rest world,promoting the common economic development and prosperity of China and the world at large.西部大开发一定能成为沟通世界各国和中国的一座桥梁,促进中国和世界经济共同发展,共同繁荣。

免责声明:[终于晓得考研英语翻译如何稳中求胜 考研冲刺]信息是由该公司[勤学思教育网]自行发布,该企业负责信息内容的真实性、准确性和合法性。[爱品网]仅列示上述信息,上述信息描述仅代表信息发布日的情况,不担保该信息的准确性,完整性和及时性,也不承担浏览者的任何商业风险。
本产品网址 : https://www.ipno.cn/news/i234627.html 可发送到QQ/微信/微博/博客等平台来推广此信息
 

 

网站首页 | 付款方式 | 关于我们 | 信息删除 | 联系方式 | 服务条款 | 版权隐私 | 网站地图 | 专题 | 排名推广 | 广告服务 | 积分换礼 | 网站留言 | RSS订阅 | 鄂ICP备14015623号-2

爱品网是一个开放的平台,信息全部为用户自行注册发布!并不代表本网赞同其观点或证实其内容的真实性,需用户自行承担信息的真实性,图片及其他资源的版权责任! 本站不承担此类作品侵权行为的直接责任及连带责任。

如若本网有任何内容侵犯您的权益,请联系: 473199705@QQ.COM

©2012-2021爱品网 免费信息发布平台,免费推广平台,免费B2B网站爱品网 www.ipno.cn
免责声明:本站所有信息由各公司自行发布,请在交易前确认真实合法性,本站不承担任何交易及知识产权侵权的法律责任! 鄂公网安备 42018502005275