发布者认证信息(营业执照和身份证)未完善,请登录后完善信息登录
总算找到英语六级翻译真题解析 英语四六级

爱品网

爱品网 IPNO.CN

b2b免费推广平台

扫扫有惊喜

 
 
 
当前位置: 首页 » 资讯 » 教育培训 » 正文

总算找到英语六级翻译真题解析 英语四六级

放大字体  缩小字体 发布日期:2021-11-24 10:51:01  浏览次数:62
核心提示:

  2021年英语六级翻译真,汉语现在是世界上用作本族语人数很多的语言。汉语与西方语言的一个重要区别在于它是以方块字(character)而不是以字母构成的。

  2021年英语六级翻译真,汉语现在是世界上用作本族语人数很多的语言。汉语与西方语言的一个重要区别在于它是以方块字(character)而不是以字母构成的。目前仍在使用的书写系统中,汉语是——很古老的。在,来自不同地区的人可能听不懂对方的方言,但由于汉字有统一的书写形式,他们交流起来几乎没有任何困难。汉语历史上对团结中华民族发挥了重要作用。今天,随着经济的快速增长和全球影响力的增强,越来越多其他国家的人也开始学习汉语。
  【译文】
  The Chinese language is used as the mother tongue by the great number of people in the world. One of the significant differences between Chinese and Western languages lies in its composition of characters instead of letters. Although people from different parts of China may not understand each other's dialect, they have no difficulty in communicating simply because there exists a unified writing form for Chinese characters. Chinese played a very important role in the unification of the Chinese nation. Today, with China's rapid economic growth and increasing global influence, more and more foreign people begin to study Chinese.
  2. 2021年英语六级翻译真题(第二套)
  成语(Chinese idioms)是汉语中的一种独特的表达方式,大多由四个汉字组成。它们高度简练且形式固定,但通常能形象地表达深刻的含义。成语大多来源于古代的文学作品,通常与某些神话、传说或者历史事件有关。如果不知道某个成语的出处,就很难理解其确切含义。因此,学习成语有助于人们更好地理解传统文化。成语在日常会话和文学创作中广泛使用。恰当使用成语可以使一个人的语言更具表现力,交流更有效。
  【译文】
  Chinese idioms, mostly made up of four Chinese characters, is a unique expression in Chinese. Despite their high conciseness and regular form, they can usually vividly express profound meanings. Chinese idioms, mostly originating from literary works of ancient China, are usually related to some myths, legends or historical events. If one has no idea where Chinese idioms come from, it will be difficult for him to understand their precise meaning. Therefore, learning Chinese idioms helps people have a better understanding of Chinese traditional culture. Chinese idioms are widely used in the daily conversations and literary creation. Using them properly can enable one's language more expressive, and thus make the communication more effective.
  3. 2021年英语六级写作真题(第三套)
  幅员辽阔,人口众多,很多地方人们都说自己的方言。方言在发音上差别大,词汇和语法差别较小。有些方言,特别是北方和南方的方言, 差异很大,以至于说不同方言的人常常很难听懂彼此的讲话。方言被认为是当地文化的一个组成部分,但近年来能说方言的人数不断减少。为了鼓励人们更多说本地方言,一些地方已经采取措施,如在学校开设方言课,在广播和电视上播放方言节目,以期保存本地的文化遗产。
  【译文】
  As China boasts a vast land and a huge population, many people speak their own dialects, which vary greatly in pronunciation but slightly in vocabulary and grammar. Some dialects, esp. those of the north and the south, are so different that their speakers have great difficulty in understanding each other. Although the dialect is considered as a component of the local culture, the number of people who can speak the dialect is dropping continuously. In order to encourage people to use the dialect more often, some local governments have taken measures such as dialect lessons and dialect programmes on TV or radio in the hope of preserving the local cultural legacy.

免责声明:[ 总算找到英语六级翻译真题解析 英语四六级]信息是由该公司[勤学思教育网]自行发布,该企业负责信息内容的真实性、准确性和合法性。[爱品网]仅列示上述信息,上述信息描述仅代表信息发布日的情况,不担保该信息的准确性,完整性和及时性,也不承担浏览者的任何商业风险。
本产品网址 : https://www.ipno.cn/news/i226489.html 可发送到QQ/微信/微博/博客等平台来推广此信息
 

 

网站首页 | 付款方式 | 关于我们 | 信息删除 | 联系方式 | 服务条款 | 版权隐私 | 网站地图 | 专题 | 排名推广 | 广告服务 | 积分换礼 | 网站留言 | RSS订阅 | 鄂ICP备14015623号-2

爱品网是一个开放的平台,信息全部为用户自行注册发布!并不代表本网赞同其观点或证实其内容的真实性,需用户自行承担信息的真实性,图片及其他资源的版权责任! 本站不承担此类作品侵权行为的直接责任及连带责任。

如若本网有任何内容侵犯您的权益,请联系: 473199705@QQ.COM

©2012-2021爱品网 免费信息发布平台,免费推广平台,免费B2B网站爱品网 www.ipno.cn
免责声明:本站所有信息由各公司自行发布,请在交易前确认真实合法性,本站不承担任何交易及知识产权侵权的法律责任! 鄂公网安备 42018502005275