发布者认证信息(营业执照和身份证)未完善,请登录后完善信息登录
终于发现英语四级真题翻译讲解分享 英语四六级

爱品网

爱品网 IPNO.CN

b2b免费推广平台

扫扫有惊喜

 
 
 
当前位置: 首页 » 资讯 » 教育培训 » 正文

终于发现英语四级真题翻译讲解分享 英语四六级

放大字体  缩小字体 发布日期:2021-11-24 10:04:01  浏览次数:34
核心提示:

  英语四级真题第三套翻译讲解 。近年来,有越来越多的城市开始建设地铁。

  英语四级真题第三套翻译讲解 。近年来,有越来越多的城市开始建设地铁。发展地铁有助于减少城市的交通拥堵和空气污染。地铁具有安全、快捷和舒适的优点。越来越多的人选择地铁作为每天上班或上学的主要交通工具。如今,在乘坐地铁正变得越来越方便。在有些城市里,乘客只需用卡或手机就可以乘坐地铁。许多当地老年市民还可以免费乘坐地铁。
   这一句中“开始建设地铁”,动词“开始”表示“已经开始”的意义。所以翻译中用到了现在完成时,该句翻译成“In recent years, more and more cities in China have begun to build subways”。
   第二句开头“发展地铁”为句子的主语,因此“发展”一词应该用动名词的形式。该句翻译成“Developing subways can help reduce traffic congestion and air pollution in cities”。
   第三句“安全、快捷和舒适的优点”这一短语符合of类短语结构,应该翻译成of短语。其中,“快捷”应该理解成“快速、速度”的意思。该句翻译成“The subway has the advantages of safety, speed and comfort”。
  书
  房
   第四句中包含“选择……去做某事”的句式结构,应该是“choose…to do…”。“交通工具”为常用固定用法,为“means of transportation”。该句翻译成“More and more people choose the subway as the main means of transportation to work or school every day”。
   第五句符合it作形式主语,动词不定式作真正主语的句式,该句翻译成“Nowadays, it is becoming more and more convenient to take the subways in China”。
   第六句中包含“用……去做某事”的句式结构,该句翻译成“In some cities, passengers can use a card or a mobile phone to take the subway”。
  后一句中“老年市民”翻译形式多样,可以是“senior citizens”或“elderly citizens”。该句翻译成“Many local senior citizens can also take the subway for free”。

免责声明:[终于发现英语四级真题翻译讲解分享 英语四六级]信息是由该公司[勤学思教育网]自行发布,该企业负责信息内容的真实性、准确性和合法性。[爱品网]仅列示上述信息,上述信息描述仅代表信息发布日的情况,不担保该信息的准确性,完整性和及时性,也不承担浏览者的任何商业风险。
本产品网址 : https://www.ipno.cn/news/i225546.html 可发送到QQ/微信/微博/博客等平台来推广此信息
 

 

网站首页 | 付款方式 | 关于我们 | 信息删除 | 联系方式 | 服务条款 | 版权隐私 | 网站地图 | 专题 | 排名推广 | 广告服务 | 积分换礼 | 网站留言 | RSS订阅 | 鄂ICP备14015623号-2

爱品网是一个开放的平台,信息全部为用户自行注册发布!并不代表本网赞同其观点或证实其内容的真实性,需用户自行承担信息的真实性,图片及其他资源的版权责任! 本站不承担此类作品侵权行为的直接责任及连带责任。

如若本网有任何内容侵犯您的权益,请联系: 473199705@QQ.COM

©2012-2021爱品网 免费信息发布平台,免费推广平台,免费B2B网站爱品网 www.ipno.cn
免责声明:本站所有信息由各公司自行发布,请在交易前确认真实合法性,本站不承担任何交易及知识产权侵权的法律责任! 鄂公网安备 42018502005275