发布者认证信息(营业执照和身份证)未完善,请登录后完善信息登录
总算找到大学英语四级备考 英语四级翻译素材

爱品网

爱品网 IPNO.CN

b2b免费推广平台

扫扫有惊喜

 
 
 
当前位置: 首页 » 资讯 » 教育培训 » 正文

总算找到大学英语四级备考 英语四级翻译素材

放大字体  缩小字体 发布日期:2021-11-24 08:11:01  浏览次数:77
核心提示:

  英语四级翻译素材,本版块是新增版块,与每周五的翻译训练不同,本版块每天提供一篇翻译素材,学有余力的同学可以来提高一下自己,本版块仅含:参考译文、高分词汇、句型提炼。

  英语四级翻译素材,本版块是新增版块,与每周五的翻译训练不同,本版块每天提供一篇翻译素材,学有余力的同学可以来提高一下自己,本版块仅含:参考译文、高分词汇、句型提炼。
  文章长短不一,与四级题材相近,但是字数不完全相同,如果你不愿意练习也没关系,直接拉到文章末尾,看一下本篇素材的高分词汇。
  今日素材(历史文化)中欧交流:
  中欧双方的文化交流源远流长。早在公元前2世纪,古老的丝绸之路就连接起长安和罗马,开启了中欧文明对话的先河。威尼斯商人马可·波罗游历中国大地后撰写的游记为西方世界揭开了这个东方国度的神秘面纱。中外文化交流的历史证明,一切优秀的文明成果都是人类长期生产实践和智慧的结晶,是人类文明进步的象征,是全人类的共同财富。
  参考译文:
  China and Europe have a long history of cultural exchange. As far back as the 2nd century B. C, the ancient Silk Road linked Chang'an and Rome and made possible the dialogue between Chinese and European civilizations. The travelogue written by Venetian businessman Marco Polo after traveling in China introduced China, then a mysterious east land, to the West. The history of sino-foreign cultural exchange proves that all fine achievements of human civilization are fruits of long time productive activities and human wisdom. They are symbols of human progress and the shared treasure of all mankind.
  高分词汇:
  Silk Road丝绸之路
  dialoguev/n.对话
  traveloguen.游记
  sino-foreign中外
  mankindn.人类
  句型提炼:
  1、As far back as......
  早在...时候
  2、The history of sino-foreign cultural exchange proves that.....
  中外文化交流的历史证明......

免责声明:[ 总算找到大学英语四级备考 英语四级翻译素材]信息是由该公司[勤学思教育网]自行发布,该企业负责信息内容的真实性、准确性和合法性。[爱品网]仅列示上述信息,上述信息描述仅代表信息发布日的情况,不担保该信息的准确性,完整性和及时性,也不承担浏览者的任何商业风险。
本产品网址 : https://www.ipno.cn/news/i223286.html 可发送到QQ/微信/微博/博客等平台来推广此信息
 

 

网站首页 | 付款方式 | 关于我们 | 信息删除 | 联系方式 | 服务条款 | 版权隐私 | 网站地图 | 专题 | 排名推广 | 广告服务 | 积分换礼 | 网站留言 | RSS订阅 | 鄂ICP备14015623号-2

爱品网是一个开放的平台,信息全部为用户自行注册发布!并不代表本网赞同其观点或证实其内容的真实性,需用户自行承担信息的真实性,图片及其他资源的版权责任! 本站不承担此类作品侵权行为的直接责任及连带责任。

如若本网有任何内容侵犯您的权益,请联系: 473199705@QQ.COM

©2012-2021爱品网 免费信息发布平台,免费推广平台,免费B2B网站爱品网 www.ipno.cn
免责声明:本站所有信息由各公司自行发布,请在交易前确认真实合法性,本站不承担任何交易及知识产权侵权的法律责任! 鄂公网安备 42018502005275