发布者认证信息(营业执照和身份证)未完善,请登录后完善信息登录
终于晓得考研真题长难句解析

爱品网

爱品网 IPNO.CN

b2b免费推广平台

扫扫有惊喜

 
 
 
当前位置: 首页 » 资讯 » 教育培训 » 正文

终于晓得考研真题长难句解析

放大字体  缩小字体 发布日期:2021-11-24 07:48:01  浏览次数:55
核心提示:

  今天小编为大家分享的是考研真题长难句解析,希望通过这篇文章的学习对你们有所帮助,下面跟随小编一起学习吧
  However, Allen believed tha

  今天小编为大家分享的是考研真题长难句解析,希望通过这篇文章的学习对你们有所帮助,下面跟随小编一起学习吧
  However, Allen believed that the unconscious mind generates as much action as the conscious mind, and while we may be able to sustain the illusion of control through the conscious mind alone, in reality we are continually faced with a question: “Why cannot I make myself do this or achieve that? ”
  然而,Allen认为无意识的思想会产生跟显意识思想一样多的行为; 他还认为尽管我们或许能仅凭显意识来维持“控制”这种错觉,但事实上我们却一直面临一个问题:“为什么我们不能让自己完成这件事或实现那一目标哪?”
  · 长难句 ·
  Therefore,it is important to study humans in all their richness and diversity in a calm and systematic manner,with the hope that the knowledge resulting from such studies can lead humans to a more harmonious way of living with themselves and with all other life forms on this planet Earth.
  · 词的处理 ·
  richness n. 丰富;富裕;肥沃;广泛
  diversity n. 多样性;差异
  systematic adj. 系统的;体系的;有系统的;
  manner n. 方式;习惯;种类;
  result from起因于;由……造成
  lead to 导致;通向 (结合上下文意译为:促进)
  harmonious adj. 和谐的,和睦的;协调的
  · 句子翻译分析 ·
  Therefore,it is important to study humans in all their richness and diversity in a calm and systematic manner,with the hope that the knowledge resulting from such studies can lead humans to a more harmonious way of living with themselves and with all other life forms on this planet Earth.
  因此,运用冷静和系统的方法对人类的广泛性与多样性进行研究,是至关重要的。我们/人们希望通过这些研究获得的知识可以促进人与人之间、以及人类与地球上的所有其他物种更加和谐地共存。
  ①句子主干: it is important to study humans in all their richness and diversity,译为:对人类的广泛性和多样性进行研究是至关重要的。
  ②修饰成分:in a calm and systematic manner,译为:以冷静和系统的方式,做方式祝状语;with the hope … 怀着……的希望,做句子的伴随状语;that the knowledge resulting from such studies can lead humans to a more harmonious way of living with themselves and with all other life forms on this planet Earth. that引导同位语从句,解释the hope 的具体内容。
  ③that从句的主干为the knowledge can lead humans to a more harmonious way;resulting from such studies 为the knowledge 的定语,直译为“源自这些研究的知识”结合上下文意译为:通过这些研究获得的知识;of living with themselves and with all other life forms on this planet 解释a more harmonious way 的具体内容。
  当修饰成分较多、较长时,可考虑将修饰成分处理成单句。例如,该句with the hope that …翻译时处理成短语形式的修饰成分难度较大,则单独处理成单句,译文为“增译”,即:添加主语。

免责声明:[终于晓得考研真题长难句解析]信息是由该公司[勤学思教育网]自行发布,该企业负责信息内容的真实性、准确性和合法性。[爱品网]仅列示上述信息,上述信息描述仅代表信息发布日的情况,不担保该信息的准确性,完整性和及时性,也不承担浏览者的任何商业风险。
本产品网址 : https://www.ipno.cn/news/i222821.html 可发送到QQ/微信/微博/博客等平台来推广此信息
 

 

网站首页 | 付款方式 | 关于我们 | 信息删除 | 联系方式 | 服务条款 | 版权隐私 | 网站地图 | 专题 | 排名推广 | 广告服务 | 积分换礼 | 网站留言 | RSS订阅 | 鄂ICP备14015623号-2

爱品网是一个开放的平台,信息全部为用户自行注册发布!并不代表本网赞同其观点或证实其内容的真实性,需用户自行承担信息的真实性,图片及其他资源的版权责任! 本站不承担此类作品侵权行为的直接责任及连带责任。

如若本网有任何内容侵犯您的权益,请联系: 473199705@QQ.COM

©2012-2021爱品网 免费信息发布平台,免费推广平台,免费B2B网站爱品网 www.ipno.cn
免责声明:本站所有信息由各公司自行发布,请在交易前确认真实合法性,本站不承担任何交易及知识产权侵权的法律责任! 鄂公网安备 42018502005275