发布者认证信息(营业执照和身份证)未完善,请登录后完善信息登录
终于领会吃瓜群众的法语翻译是什么呢

爱品网

爱品网 IPNO.CN

b2b免费推广平台

扫扫有惊喜

 
 
 
当前位置: 首页 » 资讯 » 教育培训 » 正文

终于领会吃瓜群众的法语翻译是什么呢

放大字体  缩小字体 发布日期:2021-11-24 06:56:01  浏览次数:51
核心提示:

  “吃瓜群众”的法语翻译是什么呢?现在的一些网络新词大家都知道吧,那你们知道“吃瓜群众”用法语翻译出来是什么样的吗?现在就让我们看看“吃瓜群众”的法语到底该怎么翻译吧:

  “吃瓜群众”的法语翻译是什么呢?现在的一些网络新词大家都知道吧,那你们知道“吃瓜群众”用法语翻译出来是什么样的吗?现在就让我们看看“吃瓜群众”的法语到底该怎么翻译吧:
  好像不能直接翻译成“personne mangeant des melons”……好吧,看来我们必须要具体情况具体分析下:
  1.如果确实是不明真相的群众,可以翻译成“les personnes qui ne connaissent pas la vérité”或者“le public qui n’est pas au courant”。
  2.事实上,很多时候群众们未必对真相一无所知,他们只是在表达个人观点,比如很多时候,我们说的“吃瓜群众”就是普通大众,那就直接翻译成“public”就好了。
  3.现在我们谈论的“吃瓜群众”经常指的是广大网民,法媒基本将这类群众简单翻译成“internautes” (网民)。
  4.“吃瓜群众”在很多热点事件中往往会表现出“看热闹不怕事大”的架势,也就是我们所说的看客心态,其实也算是观众的一种,这样的情况下可以翻译成“spectateur,trice”(观众,旁观者)。
  5. 还有一些自称是“吃瓜群众”的读者,属于随大流的人群,人云亦云,跟风学舌,具有从众心理,法文中用“les individus se conduisent comme des moutons de Panurge” (moutons de Panurge指盲目地跟随别人,没有自己主见的人。例:des enfants qui ont suffisamment de personnalité pour ne pas devenir des moutons de Panurge 为了不盲从别人,拥有足够独立人格的孩子们)来形容这一人群,或者说“suiveur,euse” (跟随者,效仿者)。

免责声明:[终于领会吃瓜群众的法语翻译是什么呢]信息是由该公司[勤学思教育网]自行发布,该企业负责信息内容的真实性、准确性和合法性。[爱品网]仅列示上述信息,上述信息描述仅代表信息发布日的情况,不担保该信息的准确性,完整性和及时性,也不承担浏览者的任何商业风险。
本产品网址 : https://www.ipno.cn/news/i221779.html 可发送到QQ/微信/微博/博客等平台来推广此信息
 

 

网站首页 | 付款方式 | 关于我们 | 信息删除 | 联系方式 | 服务条款 | 版权隐私 | 网站地图 | 专题 | 排名推广 | 广告服务 | 积分换礼 | 网站留言 | RSS订阅 | 鄂ICP备14015623号-2

爱品网是一个开放的平台,信息全部为用户自行注册发布!并不代表本网赞同其观点或证实其内容的真实性,需用户自行承担信息的真实性,图片及其他资源的版权责任! 本站不承担此类作品侵权行为的直接责任及连带责任。

如若本网有任何内容侵犯您的权益,请联系: 473199705@QQ.COM

©2012-2021爱品网 免费信息发布平台,免费推广平台,免费B2B网站爱品网 www.ipno.cn
免责声明:本站所有信息由各公司自行发布,请在交易前确认真实合法性,本站不承担任何交易及知识产权侵权的法律责任! 鄂公网安备 42018502005275