发布者认证信息(营业执照和身份证)未完善,请登录后完善信息登录
总算找到英语四六级技巧经验分析

爱品网

爱品网 IPNO.CN

b2b免费推广平台

扫扫有惊喜

 
 
 
当前位置: 首页 » 资讯 » 教育培训 » 正文

总算找到英语四六级技巧经验分析

放大字体  缩小字体 发布日期:2021-11-28 05:20:01  浏览次数:41
核心提示:

  今天小编给大家带来了关于英语四六级的技巧分享,希望对大家的英语学习有所帮助,预祝大家考试顺利,生活愉快。生活是一场漫长的旅行,不要浪费时间,去等待那些不愿与你携手同行的人。

  今天小编给大家带来了关于英语四六级的技巧分享,希望对大家的英语学习有所帮助,预祝大家考试顺利,生活愉快。生活是一场漫长的旅行,不要浪费时间,去等待那些不愿与你携手同行的人。
  一.了解中英文区别,避免机械对等翻译
  1.汉语重意合,英语重形合。汉语强调意义上紧密结合,讲究“意境美”,所以有时候语法是不完整的;英语则注重句法、词汇手段等形式上的紧密结合讲究“结构美”强调句式完整和上下文的衔接。因此,汉译英需要通过对汉语句子进行句型变换,使用逻辑衔接词、从句等来显现句中的逻辑关系,从而符合英语的表达习惯。
  2.汉语多短句,英语多长句。汉语侧重语义,多用短句、分句来表达;英语多用长句及复合句,其结构通过时态、标点符号及关联词来表达。因此,汉译英往往需要对原文进行合译、增补词汇等。
  3.汉谦多重复,英语多替代。汉语由于结构较松散,常对名词、动词进行重复, ,;而英语常使用代词、名词及do,do so或so do,so,as或其他词组来代替重复出现的部分。
  4.汉语多用主动,英语多用被动
  5.汉语用词多动词,英语用词多名词和介词。汉语句子多用动词,具有动态性和具体性的特点;英语句子则喜用名词和介词,体现静态性和抽象性的特点。这一不同的特点决定了汉译英过程中常常需要转换词性。
  6.汉语句中的定语通常放在所修饰的名词之前,英语中定语的位置却可前可后。因此,汉译英时往往需要调整语序,如汉语中定语过多,英语可使用介词短语、分词、不定式、从句等后置定语以求句结构上的平衡。
  7.汉语重心在后,英语重心在前。在表达多逻辑思维时,汉语一般是由因到果、由假设到推论、由事到结论,即重心在后;英语则往往是判断或结论等在前,事实或描写等在后,即重心在前。
  二.熟知五大单句句型,理清句子主干和修饰成分
  在汉译英时,不管汉语句子如何复杂,首先要考虑英语的基本组句框架。这些比较基本的框架可以变换,可以组合,但不能突破。组织英语句子时,始终不能脱离 “主—谓”主干这一总框架,然后在进行相应的时态变化、语态变化、句式转换(肯定式、否定式、疑问式、强调句式及倒装句式等),增加定语、状语修饰成分、插入语等。
  三.以意群为单位断句,巧妙处理长短句
  考生在做汉译英时,当汉语句子由多个分句构成,且句意联系紧密时,应首先确立句子的主干及句型,其他分句以定语(从句)、状语(从句)、非谓语成分、介词词组、独立结构等成分表示;当汉语句子较长时,可以意群为单位进行断句,译成小短句,避免出错的同时确保译文言简意赅、层次分明
  四.善用技巧,攻克词语翻译
  利用词义选择、词类转换、词的增补、词的减省、词的替代等方式逐步攻克。
  五.考前必背例文及话题词

免责声明:[ 总算找到英语四六级技巧经验分析]信息是由该公司[勤学思教育网]自行发布,该企业负责信息内容的真实性、准确性和合法性。[爱品网]仅列示上述信息,上述信息描述仅代表信息发布日的情况,不担保该信息的准确性,完整性和及时性,也不承担浏览者的任何商业风险。
本产品网址 : https://www.ipno.cn/news/i209743.html 可发送到QQ/微信/微博/博客等平台来推广此信息
 

 

网站首页 | 付款方式 | 关于我们 | 信息删除 | 联系方式 | 服务条款 | 版权隐私 | 网站地图 | 专题 | 排名推广 | 广告服务 | 积分换礼 | 网站留言 | RSS订阅 | 鄂ICP备14015623号-2

爱品网是一个开放的平台,信息全部为用户自行注册发布!并不代表本网赞同其观点或证实其内容的真实性,需用户自行承担信息的真实性,图片及其他资源的版权责任! 本站不承担此类作品侵权行为的直接责任及连带责任。

如若本网有任何内容侵犯您的权益,请联系: 473199705@QQ.COM

©2012-2021爱品网 免费信息发布平台,免费推广平台,免费B2B网站爱品网 www.ipno.cn
免责声明:本站所有信息由各公司自行发布,请在交易前确认真实合法性,本站不承担任何交易及知识产权侵权的法律责任! 鄂公网安备 42018502005275