发布者认证信息(营业执照和身份证)未完善,请登录后完善信息登录
总算明了考研英语翻译

爱品网

爱品网 IPNO.CN

b2b免费推广平台

扫扫有惊喜

 
 
 
当前位置: 首页 » 资讯 » 教育培训 » 正文

总算明了考研英语翻译

放大字体  缩小字体 发布日期:2021-11-27 15:40:01  浏览次数:67
核心提示:

  今天小编给大家带来了关于考研英语的知识点分享,希望对大家的学习有所帮助,预祝大家考试顺利通过。
  我们知道,无论何种翻译,都要遵循一定的翻译策略,我们比较常用的

  今天小编给大家带来了关于考研英语的知识点分享,希望对大家的学习有所帮助,预祝大家考试顺利通过。
  我们知道,无论何种翻译,都要遵循一定的翻译策略,我们比较常用的就是归化和异化策略,与之相对应的就是直译和异译。归化是指遵守目标语文化当前的主流价值观,公然对原文采用保守的同化手段,使其迎合本土的典律、出版潮流和政治需求;或指在翻译中采用透明、流畅的风格比较大限度地淡化原文的陌生感的翻译策略。给大家举几个例子:
  例1:If you have that feeling where you’re not sure if you’re awake or still dreaming?
  译文:你有过这种感觉没有,就是你吃不准自己是醒着还是在做梦。《黑暗帝国》
  这是选自《黑暗帝国》中的一句话,这里比较引人注目的就是“吃不准”,本身可以不翻译出来,这是译者为了使故事以更加轻松活泼的方式传递给国人。
  例2:Ignorance is bliss.
  译文:无知就是快乐。《黑暗帝国》
  此翻译是标准的主系表结构,符合国内的逻辑思维能力。Bliss意为“极乐”,“天赐的福”,这里译为“快乐”,“无知就是快乐”的翻译有更多的成语的元素,符合目的论的要求。
  例3:I’m famished. How are you, Aparna?
  译文:我都快饿扁了,你好吗。阿波那?
  Famished 本身饥饿的意思,但译者采用归化译法将其形象地译为“饿扁了”,一个“扁”字符合观众的生活用语习惯,又在凝重的主题内点缀着生动与趣味。
  例4:You must understand I have a big family, Mr...
  译文:你得知道,我家很多人啊,贵姓?
  “Mr.”译者按照文化采用归化法译为“贵姓”十分可取,比硬生生地译为“你姓什么”更有“文化”的韵味儿,也传递出人的客气之意,符合目的论翻译原则。
  所以,同学们如果再翻译时,能大致读懂文章意思,但是却不确定每个词或者每个短语的意思,甚至搞不懂句子结构,那么同学们就可以直接采用归化的翻译策略,也就是异译出来就可以了。

免责声明:[ 总算明了考研英语翻译]信息是由该公司[勤学思教育网]自行发布,该企业负责信息内容的真实性、准确性和合法性。[爱品网]仅列示上述信息,上述信息描述仅代表信息发布日的情况,不担保该信息的准确性,完整性和及时性,也不承担浏览者的任何商业风险。
本产品网址 : https://www.ipno.cn/news/i208911.html 可发送到QQ/微信/微博/博客等平台来推广此信息
 

 

网站首页 | 付款方式 | 关于我们 | 信息删除 | 联系方式 | 服务条款 | 版权隐私 | 网站地图 | 专题 | 排名推广 | 广告服务 | 积分换礼 | 网站留言 | RSS订阅 | 鄂ICP备14015623号-2

爱品网是一个开放的平台,信息全部为用户自行注册发布!并不代表本网赞同其观点或证实其内容的真实性,需用户自行承担信息的真实性,图片及其他资源的版权责任! 本站不承担此类作品侵权行为的直接责任及连带责任。

如若本网有任何内容侵犯您的权益,请联系: 473199705@QQ.COM

©2012-2021爱品网 免费信息发布平台,免费推广平台,免费B2B网站爱品网 www.ipno.cn
免责声明:本站所有信息由各公司自行发布,请在交易前确认真实合法性,本站不承担任何交易及知识产权侵权的法律责任! 鄂公网安备 42018502005275