发布者认证信息(营业执照和身份证)未完善,请登录后完善信息登录
总算懂了2019年12月英语四级翻译解析

爱品网

爱品网 IPNO.CN

b2b免费推广平台

扫扫有惊喜

 
 
 
当前位置: 首页 » 资讯 » 教育培训 » 正文

总算懂了2019年12月英语四级翻译解析

放大字体  缩小字体 发布日期:2021-11-25 10:23:01  浏览次数:56
核心提示:

  今天小编为各位考生带来2019年12月英语四级翻译解析,仅供参考。希望能够对各位考生有所帮助,祝各位同学取得令人满意的成绩。

信息发布者: 勤学思教育网VIP 联系方式: 13988888888

  今天小编为各位考生带来2019年12月英语四级翻译解析,仅供参考。希望能够对各位考生有所帮助,祝各位同学取得令人满意的成绩。和小编一起来看看吧!
  四级翻译解析
  01
  一、套翻译
  的 家庭观念与其文化传统有关。和睦的大家庭曾非常令人羡慕。过去四代同堂并不少见。由于这个传统,许多年轻人婚后继续与父母同住。今天,这个传统正在改变。随着住房条件的改善,越来越多年轻夫妇选择与父母分开住。但他们之间的联系依然很密切。许多老年人仍然帮着照看孙辈,年轻夫妇也抽时间探望父母,特别是在春节和中秋等重要节日。
  Chinese family values are relatedto their cultural traditions. A big harmonious family (harmonious extendedfamily) was very enviable. In the past, four generations living under one roofwere not uncommon. Because of this tradition, many young people decided to livewith their parents when they were married. However, this tradition is changingtoday. An increasing number of young couples choose to live separately fromtheir parents as the result of better housing conditions, but their connectionsare still very close. Many senior people still help to look after theirgrandchildren, and young couples try their best to find time to visit theirparents, especially during important festivals like the Spring Festival and theMid-Autumn Festival.
  02
  第二套翻译
  家庭十分 孩子的教育。许多父母认为应该努力工作,确保孩子受到良好的教育。他们不仅非常情愿为孩子的教育投资,而且花很多时间督促他们学习。许多家长希望孩子能上**大学。由于改革开放,越来越多的家长能送孩子到国外学习或参加国际交流项目,以拓宽其视野。通过这些努力,他们希望孩子健康成长,为国家的发展和繁荣作出贡献。
  Chinese families value theeducation of their children greatly. Many parents believe they should work hardso that their children can receive a good education. Not only are Chineseparents willing to invest in their children’s education, they also spend a lotof time urging their children to study. Most Chinese parents hope theirchildren can go to famous universities. Thanks to the reform and opening up,more and more parents are able to send their children abroad to study or attendinternational exchange programs so as to broaden their horizons. With thoseefforts, they hope their children can grow up healthy and contribute to thecountry’s development and prosperity.
  03
  第三套翻译
  汉族人的全名由姓和名组成。 中文姓名的特点是,姓名总是在前,名跟在其后。千百年来,父姓一直世代相传。然而,如今,孩子跟母亲姓并不罕见。一般来说,名有一个或两个汉字,通常承载父母对孩子的愿望。从孩子的名字可以推断出父母希望孩子成为什么样的人,或者期望他们过什么样的生活。父母非常给孩子取名,因为名字往往会伴随孩子一生。
  The full name of Chinese Hans iscomposed of a family name and a given name. The characteristic of Chinese namesis that the family name is always followed by the given name. For thousands ofyears,fathers’ surnames have beenpassed down from generation to generation. Nowadays, however, it is notuncommon for children to take their mother’s surname. Generally, the given nameconsists of one or two Chinese characters, which usually carry the parents’wishes for their children. Therefore, it can be inferred from the name whatkind of person the parents expect the child to be, or what kind of life tolive. Chinese parents attach great importance to naming their children, asnames tend to stay with them for a whole life.

免责声明:[ 总算懂了2019年12月英语四级翻译解析]信息是由该公司[勤学思教育网]自行发布,该企业负责信息内容的真实性、准确性和合法性。[爱品网]仅列示上述信息,上述信息描述仅代表信息发布日的情况,不担保该信息的准确性,完整性和及时性,也不承担浏览者的任何商业风险。
本产品网址 : https://www.ipno.cn/news/https://www.ipno.cn/news/i196488.html 可发送到QQ/微信/微博/博客等平台来推广此信息
 

 

网站首页 | 付款方式 | 关于我们 | 信息删除 | 联系方式 | 服务条款 | 版权隐私 | 网站地图 | 专题 | 排名推广 | 广告服务 | 积分换礼 | 网站留言 | RSS订阅 | 鄂ICP备14015623号-2

爱品网是一个开放的平台,信息全部为用户自行注册发布!并不代表本网赞同其观点或证实其内容的真实性,需用户自行承担信息的真实性,图片及其他资源的版权责任! 本站不承担此类作品侵权行为的直接责任及连带责任。

如若本网有任何内容侵犯您的权益,请联系: 473199705@QQ.COM

©2012-2021爱品网 免费信息发布平台,免费推广平台,免费B2B网站爱品网 www.ipno.cn
免责声明:本站所有信息由各公司自行发布,请在交易前确认真实合法性,本站不承担任何交易及知识产权侵权的法律责任! 鄂公网安备 42018502005275